Айқұлақ таңбасы: Нұсқалар арасындағы айырмашылық
Content deleted Content added
ш clean up, replaced: Spanish language|Spanish → Испан тілі|Испанша (2) using AWB |
ш →Айқұлақ басқа тілдерде: clean up, replaced: German language|German → Неміс тіліі|немісше using AWB |
||
40-жол:
* In [[Finnish language|Finnish]] it was originally called ''taksamerkki'' ("fee sign") or ''yksikköhinnan merkki'' ("unit price sign"), but these names are long obsolete and now rarely understood. Nowadays, it is officially ''ät-merkki'', according to the national standardization institute SFS; frequently also spelled "at-merkki". Other names include ''kissanhäntä'', ("cat's tail") and ''miukumauku'' ("miaow-meow").
* In [[French language|French]] it is ''arobase'' or ''arrobe'' or ''a commercial'' (though this is most commonly used in French-speaking Canada, and should normally only be used when quoting prices; it should always be called ''arobase'' or, better yet, ''arobas'' when in an e-mail address), and sometimes ''a dans le rond'' (a in the circle). Same origin as [[Испан тілі|Испанша]] which could be derived from [[Arabic language|Arabic]], ''ar-roub''. Southern French speakers refer to it as ''le petit escargot'' ("little snail") due to its appearance, or ''le a avec la queue du marsupilami'', in reference to [[Marsupilami|a comic]].
* In [[
* In [[Greek language|Greek]], it is most often referred to as ''papaki'' (παπάκι), meaning "duckling," due to the similarity it bears with comic character designs for ducks.
* In [[Greenlandic language|Greenlandic]] Inuit language - it is called ''aajusaq'' meaning "a-like" or "something that looks like a"
|