Галактика сақшылары (фильм): Нұсқалар арасындағы айырмашылық
Content deleted Content added
Өңдеу түйіні жоқ |
Өңдеу түйіні жоқ |
||
4-жол:
|Суреті =
|Сурет ені =
|Жанры = [[фантастика]], [[комедия]], [[шытырман]], [[атыс-шабыс]]
|Режиссёрі = [[Джеймс Ганн]]
|Продюсері = Кевин Файги, Виктория Алонсо, Джереми Латчем
|Сценарист = Джеймс Ганн, Крис Маккой, Николь Перлман
|Актерлер = [[Крис Прэтт]], [[Зои Салдана]], [[Дэйв Батиста]], [[Вин Дизель]], [[Брэдли Купер]]
|Операторы = Бен Дэвис
|Композиторы = Тайлер Бэйтс
|Компания = [[Marvel Studios]], [[Walt Disney Pictures]]
|Бюджеті = 170.000.000 [[$]]
|Түсім =
|Мемлекет = [[АҚШ]]
|Тілі = [[ағылшынша]], [[қазақша]], [[орысша]], т.б.
|Ұзақтығы =
|Жыл = 2014
21-жол:
|Келесі фильм =
|imdb_id = 2015381
}}'''Галактика сақшылары''' (ағыл. ''Guardians of the Galaxy'') — режиссёр [[Джеймс Ганн]] түсірген, аттас [[комикс]]терге негізделген фантастикалық атыс-шабыс фильм; [[Marvel]] кинемотография әлеміндегі оныншы фильм болып табылады. Басты рөлдерді Крис Прэтт, Зои Салдана, Дэйв Батиста, сондай-ақ Вин Дизель және Брэдли Купер сомдап, дыбыстаған. "Галактика сақшылары" фильмінің [[Қазақстан Республикасы]]ндагі тұсаукесер күні — [[31 Шілде]] [[2014 жыл]], [[3D]] және [[IMAX 3D]] форматтарында.
== Сюжеті ==
27-жол:
== Қазақша дубляж ==
[[Marvel]] ұсынған "Галактика сақшылары" комедиялық [блокбастер]і 2014 жылы қазақ тіліне аударылған үшінші фильм болып табылады. Бұл туынды [["Болашақ" қауымдастығы]] және [["MARWIN" компаниясы]]ның тікелей қолқабыс етуімен қазақ тіліне [[дубляж]]далған.
"Галактика сақшылары" комедиялық блокбастері жалпы есепте қазақ тіліне аударылған 9 фильм болып табылады. Дубляж жұмыстары киноөнімдерді мемлекеттік тілге дубляждауға маманданған алматылық [[Cinema Tone Production]] студиясында өткен. Бұл студия [[Disney]], [[MARVEL]] және [[Columbia Pictures]] студияларының [[голливуд]]тық жобаларын қазақ тіліне аударуға ресми аккредиттелген болып табылады.
=== Дубляж режиссёрі ===
Дубляж режиссёрі — Тимур Балымбетов. Тимур үшін "Сақшылар" — голливудтық блокбастармен жасаған алғашқы тәжірибесі.
"Рас айтсам, бұл жобаны алмас бұрын, біраз жүрексіндім. Десе де, қазір бұл фильмнің қазақ тілінде жарық көруіне атсалысып жатқаным үшін қуанамын. Себебі бұл жұмыстың барлығы ұлттық санамызды дамыту үшін, төл тіліміздің насихатын арттыру үшін істеліп жатыр. Бұл игілікті іске өз үлесімді қосып жатқанымды мақтан тұтамын. Ал аударма барысына тоқталар болсақ, бұл орайда айтарлықтай қиындық болған жоқ. Бірақ өте күрделі әрі жауапкершілікті талап ететін жұмыс екен. Мәселен, фильм жастарға арналғандықтан, ондағы кейіпкерлердің барлығы «[[слэнг]]» тілінде сөйлейді. Бұл сөздерді қазақшалау, олардың орнына жанама сөздер іздеу біраз уақытымызды алды. Бұл сөздердің баламасы алғашқыда қызық естілуі мүмкін. Десе де, уақыт өте келе құлағымыз үйренеді деп ойлаймын.
Ал актерлер жайлы айтатын болсам, олармен жұмыс істеудің өзі үлкен бақыт дер едім. Жұмыс барысында ешқандай түсініспеушілік болған жоқ. Олар өздеріне жүктелген тапсырманың жауапкершілігін толық сезініп, тамаша нәтиже көрсете білді. Актерлеріміздің кәсібилігіне, еңбекқорлығына тәнті болдым.
|