Галактика сақшылары (фильм): Нұсқалар арасындағы айырмашылық

Content deleted Content added
Өңдеу түйіні жоқ
Өңдеу түйіні жоқ
4-жол:
|Суреті =
|Сурет ені =
|Жанры = [[фантастика]], [[комедия]], [[шытырман]], [[атыс-шабыс]]
|Режиссёрі = [[Джеймс Ганн]]
|Продюсері = Кевин Файги, Виктория Алонсо, Джереми Латчем
|Сценарист = Джеймс Ганн, Крис Маккой, Николь Перлман
|Актерлер = [[Крис Прэтт]], [[Зои Салдана]], [[Дэйв Батиста]], [[Вин Дизель]], [[Брэдли Купер]]
|Операторы = Бен Дэвис
|Композиторы = Тайлер Бэйтс
|Компания = [[Marvel Studios]], [[Walt Disney Pictures]]
|Бюджеті = 170.000.000 [[$]]
|Түсім =
|Мемлекет = [[АҚШ]]
|Тілі = [[ағылшынша]], [[қазақша]], [[орысша]], т.б.
|Ұзақтығы =
|Жыл = 2014
21-жол:
|Келесі фильм =
|imdb_id = 2015381
}}'''Галактика сақшылары''' (ағыл. ''Guardians of the Galaxy'') — режиссёр [[Джеймс Ганн]] түсірген, аттас [[комикс]]терге негізделген фантастикалық атыс-шабыс фильм; [[Marvel]] кинемотография әлеміндегі оныншы фильм болып табылады. Басты рөлдерді Крис Прэтт, Зои Салдана, Дэйв Батиста, сондай-ақ Вин Дизель және Брэдли Купер сомдап, дыбыстаған. "Галактика сақшылары" фильмінің [[Қазақстан Республикасы]]ндагі тұсаукесер күні — [[31 Шілде]] [[2014 жыл]], [[3D]] және [[IMAX 3D]] форматтарында.
 
== Сюжеті ==
27-жол:
 
== Қазақша дубляж ==
[[Marvel]] ұсынған "Галактика сақшылары" комедиялық [блокбастер]і 2014 жылы қазақ тіліне аударылған үшінші фильм болып табылады. Бұл туынды [["Болашақ" қауымдастығы]] және [["MARWIN" компаниясы]]ның тікелей қолқабыс етуімен қазақ тіліне [[дубляж]]далған.
 
"Галактика сақшылары" комедиялық блокбастері жалпы есепте қазақ тіліне аударылған 9 фильм болып табылады. Дубляж жұмыстары киноөнімдерді мемлекеттік тілге дубляждауға маманданған алматылық [[Cinema Tone Production]] студиясында өткен. Бұл студия [[Disney]], [[MARVEL]] және [[Columbia Pictures]] студияларының [[голливуд]]тық жобаларын қазақ тіліне аударуға ресми аккредиттелген болып табылады.
 
=== Дубляж режиссёрі ===
Дубляж режиссёрі — Тимур Балымбетов. Тимур үшін "Сақшылар" — голливудтық блокбастармен жасаған алғашқы тәжірибесі.
 
"Рас айтсам, бұл жобаны ал­мас бұрын, біраз жүрексіндім. Десе де, қазір бұл фильмнің қазақ тілінде жарық көруіне ат­салысып жатқаным үшін қуа­намын. Себебі бұл жұ­мыс­тың барлығы ұлттық санамызды дамыту үшін, төл тіліміздің на­сихатын арттыру үшін істеліп жатыр. Бұл игілікті іске өз үле­сімді қосып жатқанымды мақтан тұтамын. Ал аударма барысына тоқталар болсақ, бұл орайда айтарлықтай қиындық болған жоқ. Бірақ өте күрделі әрі жауапкершілікті талап ететін жұмыс екен. Мәселен, фильм жастарға арналғандықтан, он­дағы кейіпкерлердің барлығы «[[слэнг]]» тілінде сөйлейді. Бұл сөздерді қазақшалау, олардың орнына жанама сөздер іздеу біраз уақытымызды алды. Бұл сөздердің баламасы алғашқыда қызық естілуі мүмкін. Десе де,  уақыт өте келе құлағымыз үй­ренеді деп ойлаймын. 
 
Ал актерлер жайлы айтатын болсам, олармен жұмыс істеудің өзі үлкен бақыт дер едім. Жұ­мыс барысында ешқандай түсініспеушілік болған жоқ. Олар өздеріне жүктелген тап­сырманың жауапкершілігін толық сезініп, тамаша нәтиже көрсете білді. Актерлеріміздің кәсібилігіне, еңбекқорлығына тәнті болдым.