Орыс тілі: Нұсқалар арасындағы айырмашылық

Content deleted Content added
ш «Тілдер» деген санатты аластады; «Орыс тілі» деген санатты қосты (HotCat құралының көмегімен)
ш →‎Абай және орыс тілі: clean up, replaced: Гөте, Йоһанн Волфгаң фон → Йоганн Вольфганг фон Гёте using AWB
131-жол:
 
== Абай және орыс тілі ==
Ақын орыс тілін өз бетінше оқып үйреніп, орыс әдебиетінің [[Пушкин Александр Сергеевич|А. С. Пушкин]], [[Лермонтов Михаил Юрьевич|М. Ю. Лермонтов]], [[Толстой, Лев|Л. Н. Толстой]], В. Г. Белинский, Н. А. Добролюбов, М. Е. Салтыков-Щедрин, [[Крылов Иван Андреевич|И. А. Крылов]] т. б. ойшыл- ақындардың шығармаларымен танысып, аударма жасаған. Орыс тілі арқылы әлемге есімдері мәлім ұлы ойшыл-философтар [[Сократ]], [[Платон]], [[Аристотель]], Спенсер, Дрэпер, Милль еңбектеріне қол жеткізді. [[Гөте,Йоганн Йоһанн ВолфгаңВольфганг фон Гёте|И. В. Гете]], [[Джордж Байрон]], А. Мицкевич сияқты ақындар жырларынан сусындады. Орыс тілінің осындай ұлы өрісін тани білгендіктен де «[[Интернатта оқып жүр...]]» атты өлеңінде: «Орыс тілі, жазуы - Білсем деген таласы...» деп жастардың орысша тіл ұстартуға деген жақсы ықыласын көңіліне медеу түтады. Ал ғақлияларының Жиырма бесінші сөзінде: «Орысша оқу керек, хикметте, мал да, өнер де, ғылымда- бәрі орыста зор», «сен оның тілін білсең, көкірек-көзің ашылады» дейді. Ақын түсінігінде ұлттың тілін үйрену оның ғылымын, өнерін меңгерумен қатар, тең тұрып, айтыса білу, иық тірестіру үшін де қажет. «Әрбіреудің тілін, өнерін білген кісі оныменен бірдейлік дағуасына кіреді, аса арсыздана жалынбайды» дегеніне қарағанда Абай үшін тіл білу - адамгершілік өлшемі. Сондықтан да ол орыс тілін үйреніп алып, арын, адамгершілігін, ұлт мүддесін сатып, Ұлық алдында өтірік күліп, арыз-шағым жазуды кәсіп етіп, оны пайда көзіне айналдырып жургендерді өткір мысқылмен өлтіре сынайды.
== Абай шығармаларындағы орыс сөздері ==
Абай орыс тілінде еркін оқыған, еркін сөйлеген. Сондықтан да оның шығармаларында жеке атаулармен қатар «Впечатлительность сердца», «Подвижной элемент», «Сила притягательная однородная» т. б. мағынасын көп адам түсіне бермейтін тіркестер кездеседі. Ақын шығармаларында небәрі 64 орыс сөзі кездеседі. Бұлардың сыртында орыс тіліне кірме доктор, картеч, электр сияқты латын, грек, поляк тілдерінен енген 7 сөз бар. Ол өлеңдеріне барлық басқа тілдер сияқты орыс сөздерін айтайын деген ойын анықтай, өрнектей түсетін жағдайда ғана пайдаланады. Мысалы: «Көгалды қуып гөлайттап, Қызықпен жүріп жазды алған...», «Я өз бетіңмен тәуекел, Занимайся прямотой...», «Самородный сары алтын, Саудасыз берсең алмайды...», «Единица-жақсысы, Ерген екі бейне нөл...», «Кәтелечке көбейді, сөгіс естіп, тозды ажар...», «Сьез бар десе жүрегім, Орнықпайды суылдап...», «Мақтанамын кісімсіп, оязға сөзім сенімді...» деген жолдардағы орыс тіліндегі сөздерді қазақшаға аударса, ақын ойы әлдеқайда әлсіз, әрсіз болып шығар еді. Жалпы Абай шығармаларында кездесетін орыс сөздерін шамамен мынадай топтарға бөлуге болады:
«https://kk.wikipedia.org/wiki/Орыс_тілі» бетінен алынған