Латын әліпбиі: Нұсқалар арасындағы айырмашылық

Content deleted Content added
27-жол:
| H h || ''H h'' || һа || һ
|---
| I i || ''I i'' || і || і, (ы)
|---
| J j || ''J j'' || жі || ж
59-жол:
|X x|| ''X x'' || ғы || ғ
|---
| Y y || ''Y y'' || ай || й, (и)
|---
|Z z|| ''Z z'' || зет || з
102-жол:
3) Қазақ тілінде, тіпті [[Ахмет Байтұрсынұлы|А.Байтұрсынұлы]]ның «Төте жазу» әліпбесінде [и] дыбысы болмаған Шынтуайтында [и] дыбысы қазақтың [ і ] дыбысымен орны сәйкес келуі керек. Бұл дыбыс өзбек, ұйғыр, татар тілдерінде [и] болып келеді. Сондықтан тілімізге артық [и] дыбысы мен таңбасын қазақ тілінен шығарып тастаған жөн.
 
4) '''"y"''' және '''"z"''' әріптері [[грек тілі]]нен енген сөздерде кездеседі. Бұнда біз грек тілі вариантын ескермей, [[ағылшын тілі]] вариантына жүгінгеніміз жөн. Латыншадағы '''«y»''' таңбасы қазақшадағы дауысты-дауыссыз [й] мен [и] ге бiрдей қолданылады. Қазақ тіліндегі '''«r», «w», «y», «z»''' дыбыс таңбаларының алдында табиғи түрде [і]-[ы] дыбыстары жасырын сақталған. Сондықтан бұл таңбалардың дауыссыз дыбыстармен [і]-[ы] дыбыстарынсыз тікелей тіркесіп келулеріне болады. Алайда,
тіліміздің нақтылығын арттыру үшін, түбір сөздердің бірінші буынында жуан-жіңішкеліктері мен еріндік езуліктерін дәл көрсетіп жазған жөн. М: sis`yliq, uw, uwis, kiywkyw, jetisw, JetisuwJetis`w, swret, suewrettyim, tit`yim, kelw, aedeby, qi`ltyma, Atraw, qzil, qarz, traektr, t.b.
түрде [і]-[ы] дыбыстары жасырын сақталған. Сондықтан бұл таңбалардың дауыссыз дыбыстармен [і]-[ы] дыбыстарынсыз тікелей тіркесіп келулеріне болады. Алайда,
тіліміздің нақтылығын арттыру үшін, түбір сөздердің бірінші буынында жуан-жіңішкеліктері мен еріндік езуліктерін дәл көрсетіп жазған жөн. М: si`yliq, uw, uwis, kiyw, jetisw, Jetisuw, suewret, ti`yim, kelw, aedeby, qi`ltyma, Atraw, qzil, qarz, traektr, t.b.
 
5) '''«і»''' таңбасы шет тілдерінен енген сөздерде, дауысты дыбыстармен тіркесіп келгенде [й] болып дыбысталады. ''М: Italia [ыталия], Russia [рұссия], Francia [франшия];''
Line 185 ⟶ 184:
Мен бұл әліппенің атын «өлшемді» деп атаған себебім: әдетте өлшем деген сөз стандард деген сөздің қазақша баламасы болып келеді. Яғни бұл әліппе тек қана стантандардты латын әліпбесінің негізінде жасалғандықтан, «Қазақтың өлшемді (стандардты) әліппесі» деп аталды. Өркен Тоқтарұлы.
 
Barliq adamdar tuwmisinant`wmisinan azat jaene qadirqadr-qasyeti men quqiqtari tenh bolip duenyege keledi. Adamdarxa aqil-parasat, ar-ojdan berilgen, sondiqtan olar birbr-birimenbrimen tuwistiq, bawirmaldiq qarim-qatinas jasawlari tiyistyis.
 
== Дереккөздер==