Аударма: Нұсқалар арасындағы айырмашылық
Content deleted Content added
ш clean up, replaced: 1998 ж., → 1998 жыл, using AWB |
ш clean up, replaced: Пушкин, Александр Сергеевич → Пушкин Александр Сергеевич using AWB |
||
1-жол:
'''Аударма''' — бір тілде бейнеленген мазмұнды екінші бір тілге әрі дәл әрі толық қайталай бейнелейтін тілдік қимыл. Тіл ғалымдарының деректерін негізге ала отырып,қазіргі таңда дүниеде 2796 тіл бар екенін ескерек, аударма қызметінің қаншалықты маңызды екенін білеміз. Аударма әрқашанда адамдар, қауымдар,халықтар арасындағы тәжірибе алмасудың дәнекері. Аударма сөз, әдебиет, публицистика ғылымдарының ажырамас бір бөлігі. Әрі халықты рухани жағынан дамытудың күшті құралы. Аударма халықтың мәдени өмірінің бір саласы, халықтар арсындағы үзілмейтін үрдістің бірі.адамзат аударма арқылы араласып құралады.
[[Көркем аударма]] – әдеби [[Шығармалар|шығарманың]] бір тілден екінші тілге аударылған нұсқасы, көркем әдеби шығармашылықтың бір саласы. [[Орта ғасырлар]]дан бастап қазақ әдебиетінде де шығыста бұрыннан белгілі [[сюжет]]ті арқау ете отырып шығарма жазу [[дәстүр]]і болған. Оларды бүгінгі дәуірде қалыптасқан мағынада аударма деуге келмейді. Олар кейде [[еркін аударма]] деп саналғанмен, шынында [[төлтума]] шығарма сипатына ие болған. Шынайы аударма қалайда [[түпнұсқа]]ға сәйкес болуы шарт. [[Көркем аударма]] түпнұскаға мағынасы қаншалық жақын келетініне орай дәлме- дәл аударма, еркін аударма, сәйкес аударма деп ажыратылады. Көркем аудармада әдеби шығарма бастан аяқ сөзбе-сөз тәжімаланбайды, сөздердің мағынасын, көркемдік қуатын, бейнелік әсерін неғұрлым толық жеткізу мақсат етіледі. Аударма жасаушы адам кем дегенде екі тілді жақсы білуі кажет. Онсыз аударма сапасы ойдағыдай шықпайды, түпнұсканың ұлттық сипаты, өзіндік өзгешеліктері сақталмайды. Аудармада сөз қолдану, ойдың мағынасын толық жеткізу, көркемділігін жоғалтпау, маңызын төмендетпеу сияқты [[талант]]ар толық сақталуы шарт. Аударма - әдебиеттің кең арналы, мол саласының бірі. Аударма арқылы бір халықтың таңдаулы әдеби шығармаларынан басқа халықтың өкілдері сусындай алады. Көркем аударманың қасиетін арттырып, түп- нұсканың мағыналық байлығын, ой-толғамдары мен сезім иірімдерін, көркемдік өзгешеліктерін жаңғыртып, жарқырататын қайта туғызатын суреткерлік [[шеберлік]]. Көркем аударманың бүгінгі әдеби [[Процесс|процесте]] алатын орны үлкен. [[Қазақ әдебиеті]]нде қазіргі заманғы көркем аударма жасау дәстүрі [[19 ғ.|19 ғ]]-дан басталады.<ref>Қазақ тілі. Энциклопедия. Алматы: Қазақстан Республикасы Білім, мәдениет және денсаулық сақтау министрлігі, Қазақстан даму институты, 1998 жыл, 509 бет. ISBN 5-7667-2616-3</ref>[[Абай]] неміс ақыны [[Гете]]нің, орыс ақындары Ю.[[Лермонтов Михаил Юрьевич|Лермонтовтың]], А.[[Пушкин
==Аударма теориясының обьектісі мен міндеті==
|