Уильям Шекспир: Нұсқалар арасындағы айырмашылық

Content deleted Content added
Өңдеу түйіні жоқ
62-жол:
Шекспир [[Ресей]]де XVIII ғ. кеңінен таныла бастады. Ол туралы [[Карамзин Николай Михайлович|Н.М.Карамзин]], [[Пушкин Александр Сергеевич|А.С.Пушкин]], К.Ф.Рылеев, В.К.Кюхельбекер т.б. жақсы лебіз білдірген. [[Белинский Виссарион Григорьевич|В.Г.Белинский]] 1838 ж. «Гамлет» атты арнайы мақала жазды.
 
Шекспир пьесалары қазақ тіліне аударылып, республикалық көптеген театрларында қойылып келеді.''' «Отелло», «Асауға тұсау»''' т.б. туындылары [[Мұхтар Омарханұлы Әуезов|М.Әуезовтің]] аударуымен күні бүгінге дейін сахнадан түскен емес. Пьесалары [[қазақ тілі]]нде талай рет кітап болып басылды. «Сонеттер» 1970 ж. жеке кітап болып шықты. Сонеттерді алғаш рет қазақ тіліне аударған [[Хамит Ерғалиев|Х.Ерғалиев]], [[Мақатаев|М.Мақатаев]]. "Midsummer Nigh's Dream" (Жазғы түнде көрген түс) пьесасын қазақ тіліне аударған Ү. Кеңесбаева.
 
== Дереккөздер ==