Талқылау:Ине ұшында

Негізі фильмнің аты ағылшын тілінен «ағылш. Trainspotting» - «транспоинтинг» деп аударылады. «Ине ұшында» деген - орысша «На игле» деп мағыналы аударманың эквиваленті. Сол себепті мақала атын «Транспоинтинг» деген дұрыс болар. Қазақстандағы кинопрокатта қалай аударған екен, таба алмадым.--FaбдyлFани 00:40, 2015 ж. ақпанның 18 (ALMT)

Трэйнспоттинг (фильм) деген атау түпнұсқаға жақын. Мақаланы, алайда, толықтыру керек. --Qarakesek (талқылауы) 02:19, 2015 ж. ақпанның 18 (ALMT)

Ине ұшында жайында талқылау бастау

Талқылау бастау
«Ине ұшында» бетіне қайту.