Емен мен Шілік

«Емен мен Шілік» («Шілік пен емен бір күн сөйлесіпті ...» ) – И. А. Крыловтың «Дуб и трость» атты мысалының 1898 ж. Абай аударған нұсқасы. Орыс ақыныңда 38 жолдан, Абайда 34 жолдан тұрады. Аудармада түпнұсқа мазмұны толық сақталған. Ешнәрсенің байыбына бармай, орынсыз мақтанып есіріп жүргенде қалай мерт болғанын білмей қалатын алаңғасарлар емен бейнесімен сықақталса, тіршілік талаптарының ыңғайына кене қоятын, өмірге бейім адамдар басы жерге тигенше иілсе де сынбай аман қалатын солқылдақ шілік бейнесінде мадақталған. Мысал 11 буыңды қара өлең (-а, -а, -б, -а) ұйқасымен жазылған. Алғаш рет 1909 ж. Санкт- Петербургте жарық керген «Қазақ ақыны Ибраһим Құнанбайұғылының өлеңі» атты жинақта жарияланды. Туыңды басылымдарында аздаған текстол. өзгерістер кездеседі. Мүрсейіт қолжазбаларыңда, 1909, 1957 жылғы басылымдарда өлеңнің 1-шумағының 2- жолы «Аллаға, неден жаздың, сорлы?» - делініп, ал 1945 жылғы басылымда «Аллаға неден сорлы жаздың?», 1933, 1977 жылғы басылымдарда «Аллаға, сорлы неден жаздың?» болып берілген.[1]

Дереккөздер өңдеу

  1. Абай. Энциклопедия. – Алматы: «Қазақ энциклопедиясының» Бас редакциясы, «Атамұра» баспасы, ISBN 5-7667-2949-9