Хамит Ерғалиевтің аудармалары
Хамит Ерғалиевтің аудармалары — ақынның шығармашылығында елеулі орын алады.
Ерғалиев келесі әдеби шығармаларды қазақ тіліне аударды:
- Софокл — Эдип патша (трагедия)
- Шекспир — сонеттер, Гамлет трагедиясы, Ричард III хроникасы, Дуалы түнгі думан комедиясы
- Байрон — Кеш кінәмді
- Лермонтов — Палестина бұтағы
- Пушкин — Патша селосындағы ой
- Некрасов — Ақын мен Азамат
- Маяковский — Жазғы дачада Владимир Маяковскийге тап болған айрықша оқиға, Атлант мұхиты
- Демьян Бедный, Алексей Сурков, Расул Ғамзатов, Әлішер Науаи, Назым Хикмет, Пабло Неруда, Сэмюэл Кольридж өлеңдері.
- Қырғыздың «Манас», қарақалпақтың «Қырыққыз» эпостарын қазақ тіліне аударушылардың бірі болды.
Ерғалиев Шекспирдің 154 сонетін аударған және ол туралы өз естелігінде былай деген: «[Бұл] кітабымды бүкіл 60 жылдық шығармашылық өмірімнің маңдай алдына апарып қояр едім. Шекспир сонеттерінің кітабын қазақ тілінде шығару үшін аттай 6 жылымды жұмсадым».[1]
1996 жылы сонеттерді аударғаны үшін ақын Ұлыбританияның Ұлы Мәртебелі Елизавета королеваның алғыс хатын алды.[2]
Дереккөздер
өңдеу- ↑ Өмірде де, өлеңде де қаһарман — «Егемен Қазақстан», 18.10.2016.
- ↑ Хамит Ерғалиевке арналған сайт.
Сілтемелер
өңдеу- Peculiarities of indirect translation from English into Kazakh via Russian language (Гамлетті орысшаға және қазақшаға аударудағы ерекшеліктер жайлы)